Posts Tagged ‘art

#ELRPROMO: Arabic Electronic Literature: “New Horizons and Global Perspectives”

leave a comment »

The ELR is happy to announce the first international conference of electronic literature dedicated to Arabic electronic literature. The event takes place from 25 – 27 of February 2018 in Dubai and bears the significant name of “New Horizons and Global Perspectives”.

After her first interview for the ELR in which she presented the AEL research group and its projects, Reham Hosny talks here about the topics, the international guests and the meaning of this event.


ELR: Reham Hosny, the call for papers for the conference was open to many topics ranging from archiving, to translations, to best practices for creation and history of electronic literature. Will all these topics be discussed at the conference? Where lies the main focus of the presentations?

Reham Hosny: The world literary scene has witnessed an increasingly widespread presence of electronic literature (E-Lit). With notable exceptions, this growing area of literary creation, co-creation, and reception has received little attention in languages other than English and other European languages. Nonetheless, speakers and writers of diverse language communities have been creating interactive online forms of literary works for some time. Indeed, in some of these traditions, there is a rich tradition of interactivity and collaboration that predates but informs the digital era.

While much of the prominent current scholarly and artistic work in e-lit is based in the USA and Europe, e-lit is, in fact, a diverse global practice. In the Arab World, there is a growing network of e-lit scholars, many of whom are also practitioners or are deeply connected to artistic practices. The RIT Dubai, in collaboration with RIT New York, hosts the first international conference on Arabic e-lit under the title “Arabic Electronic Literature: Current Perspectives and New Horizons”. This conference gives artists and scholars the opportunity to look beyond the hegemony of the English language of Anglo-American cultural concerns. Featuring invited presentations from the major artists and scholars in the field, as well as emerging scholarship from researchers in different parts of the world, the conference brings together multiple perspectives to announce this new horizon of electronic literature.

The main goal of this conference is to establish a shared discourse on Arabic e-lit amongst the practitioners of the field all over the world. We intend by this event to provide a high profile public discourse around Arabic E-Lit by bringing Arab and international scholars and artists whose interests transect Arabic, informatics and the arts together.

ELR: How many speakers will participate in the event and from which countries do they come from?

Reham Hosny: Many scholars and artists from all over the world have confirmed their attendance at our conference. There are Arab participants from the UAE, Egypt, KSA, Iraq, Morocco, Oman, Palestine, Tunisia, Algeria, and western participants from the USA, Canada, France, Ireland, Poland, and Italy. A group of prominent scholars and artists are brought together to create an international network on Arabic E-Lit. The conference keynote speakers are Prof. Katherine Hayles, the most leading figure in the field in the West, Prof. Zhour Gourram, a prominent novelist and digital critic in the Arab World, and Mr. Karim Sultan, a distinguished figure in the field of Arts in the UAE.

ELR 3 What was the biggest challenge from the point of view of the organization of the event?

Reham Hosny: Organizing an international conference has been a long and complex process. For two years, the conference organizing committee has done its best to organize this unique event. The president of RIT Dubai, Dr. Yousef  Al-Assaf, and the Organizing Committee leader Dr. Jonathon Penny in collaboration with Dr. James Myers and Dr. Babak Elahi from RIT, New York, are working hard to deal with any challenges we face.

ELR: One of the topics of the conference are intercultural issues. In your opinion how can an innovative and unconventional literary genre as electronic literature evolve in the Arabic culture that is known to be rather conservative and traditionalist?

Reham Hosny: How could we consider the Arabic culture conservative and traditional while visual and concrete poetry appeared for the first time in the Arabic poetry?  In the twelfth century, the Andalusian poet al-Jalyānī al-Andalusī al-Dimashqī was the first poet in the world, to write concrete poetry in his collection of poems al-Tadbīj (Adornment). I conceive visual and concrete poetry by some Andalusian, Mamluk, and Ottoman poets, starting from the twelfth century, as the early spatiotemporal and procedural precursors of e-lit. Additionally, Alf  Layla wa-Layla (The Arabian Nights), one of the most canonical texts in the Arabic cultural heritage, could be considered an early hypertextual precursor of e-lit by employing the technique of embedding stories within stories. The Arabic calligraphy itself is a rich artistic form to the extent that it is used in decoration.

Everything we know about electronic literature needs to be shaken and expanded. Some of the most energetic, critical, and exciting work in e-lit is coming out of the Arab world. Through innovative literary forms and incisive cultural and historical concerns, Arabic e-lit is transforming digital writing and taking it to broader horizons. Through genre-busting and form-expanding approaches, from Facebook novels, video poetry, to radical hyperfiction, Arabic e-lit is giving new expression and new tools to the literary scene.

ELR: There will also be several authors and artists who will present their works. Did you organize an exhibition, too?

Reham Hosny: The schedule includes presentations by researchers, an exhibition of e-lit pieces as well as eight performances. Events will take place at the RIT campus in Dubai, UAE.

The conference will be open to the public. The format is intended to ensure discussion, debate, and learning. The scientific committee considered high quality submissions on the conference topic for inclusion in the program.


Written by ELR

January 26, 2018 at 10:00 am

Interview with Mez Breeze

leave a comment »

What lies beneath our screens? Can humans read programming languages? Where lies the boundary between human langugage and machine language? The ELR has invited Mez Breeze, artist and writer of new media works, to participate in this interview to talk about code works, Mezangelle and the importance of learning to code. Also, we have tried to draw a distinction between fiction, video games and art in some of her latest works that are characterized by multimodal narrative, game mechanics and VR technology.


ELR: Mez Breeze you are an artist and a writer who works with new media. You began in the early 1990s and your work includes many different literary genres (electronic literature, transmedia, code poetry, codework, literary games, etc) and net art and game art. How did you become interested in digital culture, where did your original inspirations come from?

Mez Breeze: If I had to pinpoint a specific catalyst for my interest in digital culture, it’d probably be when researching the Internet for an Arts Institution talk in the early 1990’s. The talk was based on the concept of Cyberspace and was given either in 1992 or 1993, though my Cyberspace interest was piqued originally when I was studying an Applied Social Science degree back in the late 1980’s [when I was first introduced to the term].

Regarding original inspirations, there’s two that spring to mind: the first being my exposure in 1992 to VNS Matrix [who I later wrote about/interviewed in Switch Magazine]. Their mix of feminism, text/image merging and virtual engagement intrigued me; at the time I was creating mixed-media installations involving painting, computer text and computer hardware. I was prompted by my intrigue with VNS Matrix to Internet-delve in 1994 when using Telnet/Unix, and exploring avatar use and identity-play with other virtual participants through projected text and interactive, game-like fiction. Two of my avatar names from that time included “ms post modemism” and “aeon”.

My second main inspiration in relation to digital culture can be traced from my love of gaming. I’ve been a gamer since way back when, madly playing first-person shooters Doom and Quake in the mid 1990’s. I was also thoroughly immersed in Massively Multiplayer Online RPGs including Everquest and World of Warcraft [in which I co-ran a guild for a while] and have used these platforms to produce creative projects too. An applied example of inspirations that have filtered down into specific digital works is seen in the sense of space and oddness that you’ll encounter in the “Mo’s Universe” section of All the Delicate Duplicates gameworld: this was in part shaped by my own personal intrigue with language and landscapes in general, and how the vastness of the rural [especially like here in Australia] can seem open, alien, fascinating. When I was a kid, my Dad would take us on Sunday drives into the countryside, and we’d spend hours trekking through abandoned houses and dilapidated sheds, finding and collecting strange objects – once we explored a half-burnt house where I found several abandoned chess pieces that I kept for years, and remember thinking how weird these objects – designed for placement in a game – seemed when placed outside in the dirt, in a completely different context. It was during these treks that I also came to view the half hour or so before dusk as a weird, fantastical time when anything could happen: when the light shifted so suddenly sometimes that a real sense of almost David-Lynch-like strangeness could result.

ELR: This year you released “All the Delicate Duplicates” (2017) in collaboration with Andy Campbell with whom you also worked on: “#Carnivast”, “#PRISOM”, in 2013, and “The Dead Tower“, in 2012. The description on the homepage of “All the Delicate Duplicates” states that it is a work of fiction, but it is also a PC game. What relationship exists between video games and literature in your opinion? What is priority in “All the Delicate Duplicates”: the plot or the game mechanics?

Mez Breeze: The relationship between video games and literature is a complex one, especially in today’s muddied cultural climate where a proliferation of narrative based games [think: walking simulators, indie games, altgames, artgames, XR games, interactive fiction etc] has shifted the definition of what constitutes a game, and prompted questions concerning the validity of digitally-produced literature [and how both intersect]. There’s been so much said about whether video games can be considered art [or as high literature] in the past few years that the topic seems played out [pardon the games pun!] and almost redundant – my feeling is: games can be art, games can be literature, and the combination of game mechanics and literary conventions can act to create emergent artgame/game-art forms.

In relation to our literary game “All the Delicate Duplicates”, there’s no clear priority in terms of the plot or game mechanics. At present, the project consists of two main parts: a narrative game and a fragmented web-based fiction version, both of which delve into the delusional life of a computer engineer named John, his relationship with Charlotte, his daughter, and how the memories and inherited objects of John’s enigmatic relative Mo skew both their lives. We’re currently working on the third aspect of the project to complete an “element trilogy” of sorts: this third angle is being developed as a standalone Virtual Reality [or VR] work – it presents an angle of the story that is yet to be unpacked.

ELR: As an artist and writer who has worked in different fields like literature, video games, and art. Where do you put the boundaries between these different modes of expression? Are there any boundaries at all? Is it possible to correlate the aesthetics of literature, video games, and art?

Mez Breeze: In a sense my entire practice has been [and continues to be] one big creative experiment. From creating code poetry using Mezangelle back in the 1990’s, to transmedia [Alternate Reality Games and “Socumentaries” in late 2000s], to literary and AR games, to VR sculpting/modelling, I see all these modes of expression as elements in a progression web. As long as the work, or experiments, produce engaging and interesting output, I’m there. One fascination I have is how to best embody storytelling in works that are largely viewed as technologically ephemeral [VR, AR or XR based] and that operate at the intersection of a multitude of boundaries. At present, I’m interested in embodiment here in how it encapsulates a mix of intimacy and identity projection that comes from diving into a high-end VR-based experiences: the immersive quality is entirely different in this type of VR medium in that a VR user has to make a distinct effort to participate, has to don gear that firstly reduces their ability to engage in their actual physical space in standard ways [such as their vision and hearing being “co-opted” into the VR space]. The leap of faith a user needs to make in order to establish a valid “willing suspension of disbelief” [as Coleridge so beautifully phrased it] is already set in motion by the fact a user is entirely aware that their actual body is involved in the VR experience [haptically, kinetically], as opposed to a more removed projection into a story space via more traditional forms [think book reading, movies, tv]. In my experience, this body co-opting can lead a user to either be on the alert from the beginning of the VR experience, and so they are harder to get onside in terms of true immersion, or they readily fall into the experience with an absolute sense of wonder.

Another example of how I’m constantly prodding and testing creative/mode-based boundaries is how I’m currently using VR to create 3D models/tableaus [sculptures?]. For example, within 24 hours of first using Blocks, Google’s poly 3D asset creation tool, I’d created a script for a VR Alphabet Book, as well as the first two 3D models of the 26 animated scenes. With continued work, this VR-based book will operate through interactive navigation via use of haptic controls [that is, primarily by touching objects and invoking movement] rather than relying just on the written word as the primary method of conveying meaning. We’re attempting a similar spatial and haptic emphasis through the latest instalment of the Inanimate Alice franchise, a digitally-born set of stories relating the experiences of Alice in episodes, journals, games, and other digital media. The latest instalment is a VR Adventure Experience called Perpetual Nomads, a Coproduction between Australia and Canada, that combines aspects of game-like literary storytelling in a Virtual Reality form.

ELR: You invented a programming language in 1994 called Mezangelle. You use Mezangelle in your printed book “Human Readable Messages”. How are readers supposed ‘to read’ this book? Could you explain to us what aesthetics of computer code means?

Mez Breeze: I’m reluctant to suggest [or indeed unpack] definitive explanations of Mezangelle works and/or computer code aesthetics. Works created in Mezangelle are designed to function and meaning-establish via an individual’s own subjective meaning framework. There is no “wrong” way to interpret Mezangelle: many people parse only the poetic underpinnings, whereas some in the code-loop absorb the programming elements or ascii-like symbol. Output is dependent on the structures that are being emulated, mashed, and/or mangled, and again have less to do with my manifest intention and more to do with a more universal lattice-like cohesion. While engaging a Mezangelled text/snippet, a reader/user is encouraged to construct meaning [but isn’t necessarily forced to absorb: there’s always the option to omit, to resist] in a tumultuously fractured meaning zone that bends and happily shifts comprehension goalposts. Shattered rule-fragments exist [t]here, but determination of meaning depends on an acknowledgment that there is never only one level of interpretation, or an ultimately correct [or incorrect] option: there is never a singular definitive/functional interpretation involved in order to construct valid meaning.

Others have attempted to analyse Mezangelled works on a more granular level: one of the better-known attempts comes from theorist Florian Cramer, who says of one of my earliest codeworks “_Viro.Logic Condition][ing][ 1.1_“: “What seems like an unreadable mess at first, turns out to be subtle and dense if you read closer. The whole text borrows from conventions of programming languages; it presents itself as a program with a title, version number, main routine – indicated with the line “[b:g:in]” – and several subroutines or objects (which, like in the programming language Perl, are indicated with two double colons). But the main device are the square brackets which, like in Boolean search expressions, denote that a text can be read in multiple ways. For example, the title reads simultaneously as “Virologic Condition”, “Virologic Conditioning”, “Logic Condition” and “Logic Conditioning”. This technique reminds of the portmanteau words of Lewis Carroll and James Joyce’s “Finnegans Wake”, but is reinvented here in the context of net culture and computer programming. As the four readings of the title tell already, this particular text is about humans and machines and about a sickness condition of both. The square bracket technique is used to keep the attributions ambiguous. For example, the two words in the line “::Art.hro][botic][scopic N.][in][ten][dos][tions::” can be read as “arthroscopic” / “art robotic” / “Arthrobotic” / “horoscopic” and “Nintendo” /  “intentions” or “DOS”. So the machine becomes arthritic, sick with human disease, and the human body becomes infected with a computer virus; in the end, they recover by “code syrup & brooding symbols”. So mez has taken ASCII Art, as we can see it in the exhibition above, and Net.art code spamming and refined it from pure visual patterns into a rich semantical private language. She calls it Mezangelle which itself is a mez hybrid for her own name and the word “to mangle”. But why did we accept and shortlist the piece as software art? In the jury, we defined software art as algorithmic code and/or reflections of cultural concepts of software. In my opinion, mez’ work fits both parts of the definition. Since her square-bracketed expressions expand into multiple meanings, they are executable, that is, a combinatory sourcecode which generates output. But it’s also a sophisticated reflection of cultural concepts of software which rereads the coding conventions of computer programming languages as semantical language charged with gendered politics. It’s imaginary software which executes in the minds of computer-literate human readers, not unlike the Turing Machine which was an imaginary piece of hardware.”

ELR: How important is it today to study programming languages? What do you think about the idea of teaching code, like foreign languages, being taught at school?

Mez Breeze: It’s a fantastic idea to implement an educational strategy that includes teaching programming languages, absolutely: teaching code as early as possible [say, in the primary school curriculum] while keeping inclusivity and diversity as a priority [as well as emphasising emotional intelligence, a chronically neglected subject] would be my preference.

Interview with Eman Younis

leave a comment »

Many roads lead to the study of electronic literature – and eventually to the ELR. In this interview Eman Younis, a member of the Arabic Electronic Literature research group, tells us how she found her way to the New Media Studies and what challenges the research group meets when it is faced with cultural issues of tradition-conscious Arabic countries.


ELR: Eman Younis you are a member of the Arabic Electronic Literature research group. How did you start studying electronic literature and how did this organization come about?

Eman Younis: In fact, my interest in Digital Literature started by accident. I was looking for material on the Internet about Contemporary Youth writing in preparation for writing my Ph.D. dissertation in modern Arabic literature. In the course of my search, I came across articles that deal with Digital Literature in general – Arabic and Non-Arabic. The subject drew my attention a lot and aroused my curiosity and I started looking for more and more information about the field. When I was sure that there is sufficient information and data to conduct a scientific research, I decided to change the subject of my dissertation to ‘Digital Literature’. At that time, I was among the first Arab researchers who conducted a scientific research about this genre of literature.

Regarding the group of Arab researchers in Digital Literature, they are a small group of researchers whom I joined by recommendation of the scholar  Riham Hosni, who is in charge of this project. She thankfully initiated  the building up of a special Website under the name of AEL (Arabic Electronic Literature) that aims to put the Arabic Digital Literature on the World Map and introduce its most important Arab creators, researchers and critics in this field to the world.

ELR: In 2015 you published the essay titled “Interaction Between Art and Literature in Arab Digital Poetry and the Issue of Criticism” in which you discuss the critical approach to electronic literature. You suggest that an open and dynamic form of expression like electronic literature needs a “hypercritic” that allows the analysis of the audio-visual effects that interact with the literary text. Can you tell us more about this concept? Where is that critic? Which role does technology play in the analysis of works of electronic literature?

Eman Younis: Before I start talking about this term and concept, I want first to talk about the research from which the term emerged. Nearly two years ago, I and one of my colleagues wrote a research about the “Interaction between Art and Literature in Digital Poetry.”  We chose the poem “Shajar al-Bougaz/ al-Boughaz Trees” by the Moroccan poet Mun’im al-Azraq to be our sample of discussion and application. It is a very long and compound poem. What characterizes our research is that we are two researchers in two different fields. She comes from the field of art and I come from the field of literature. We decided to mix between the tools of ‘artistic criticism’ and the tools of ‘literary criticism’ in analyzing the poem and the result was amazing. We reached conclusions, which we would not reach if each of us worked separately.

In this way, the term and concept of ‘Hypercritic’ started to crystallize. We  found that the electronic text requires both an extraordinary writer and an extraordinary critic, which we called ‘Hypercritic’, who is a critic that possesses different critical tools that enable him/her to deal with a text within broader horizons. In my opinion, the most important one of these tools is the ‘tools of artistic criticism’ because Electronic Literature goes under the category which has become known by the name of Digital Art. If these tools are not available in one critic, then it is possible to rely on a group of critics from different fields as my colleague and I did in order to analyze the text.

Some people might object to the idea of Hypercritic from the point of view that each writer interacts with the text in a different way according to his or her culture, education and vision, but we believe that here lie the aesthetics of the Digital Text.

In reply to this claim, I say that we should differentiate between an ordinary reader and ordinary critic. When we talk about the reception of the literary work by the reader/receiver, there is no doubt that the process of interpretation remains confined within the abilities of the readers to decode the text, and each reader might reach with the work to a point that differs from the other reader. In return, when we talk about the reception of the text by a knowledgeable critic, we expect that he/her will reach with it interpretative points that are deeper, more stable and more convincing because his/her conclusions depend on serious theories and critical directions.

ELR: The AEL has organized an event together with the Rochester Institute of Technology dedicated to electronic literature which will take place in Dubai from 25 – 27 February 2017. What are some of the topics that you are especially looking forward to?

Eman Younis: As I have mentioned, the main goal of the conference is to put the Arab Digital Literature on the international map of digital literature. Lots of Western critics do not know anything about Arabic Digital Literature.  Besides, they are ignorant of our researches in this field due to the fact that this literature has not been translated into English. In view of this situation, the conference constitutes an opportunity for us to introduce some of the Arabic experiments and the most important academic and scientific researches and studies in this field.

In fact, we have put down several axes for this conference. The most important of these are: critical studies; the impact of the social networks on literature; experiences of individual writers; children’s digital literature; challenges and obstacles; future of the Arabic Digital Literature.

ELR: What does the panorama of the Arabic electronic literature look like to date? How many authors and academic scholars are there? Is there a development in the community?

Eman Younis: Digital Literature appeared in the Arab world in 2001, when Muhammad Sanajleh wrote his first interactive novel titled Zilal al-Wahed/Shadows of Oneself, which was followed by several other works. Very few Arab writers have followed his steps such as the poets: Abd al-Nur Idris and Mun’im al-Azraq and Muhammad Ashweka from Morocco; the poet Mushtaq Abbas Ma’en from Iraq and others. Despite these attempts, the Arab Digital Literature is still moving very slowly in quantity and quality in comparison with what is taking place in the Western World, not only on the level of the number of texts, but on the level of critical research and studies that accompany these works, and even on the level of electronic sites and magazines that take care of it.

In spite of the efforts that are made in the Arab world in this direction, the written literature still occupies the first place in the Arab countries. However, Digital Literature at this stage seems to be not more than a problematic experience that dangles between the tide and ebb of acceptance and refusal in the critical sectors.

Certainly, there are lots of reasons that hinder the rooting and establishment of the digital literature in the Arab countries such as: the political reasons that the Arab world suffers from these days, the economic conditions, and the abysmal digital gap between the developed countries and the developing countries. Digital Literature requires large economic resources and entails high expenses, which are not available to most writers in the developing countries. This situation explains the slow growth of Digital Literature in the Arab world and its absence in some countries of the Third World. Besides, a large number of the Arab writers, especially the older generation, suffer from “Computer Illiteracy”. Generally, the Arab mentality does not accept change and diverting from the familiar conditions easily. Thus, the Digital Literature entails breaking of many fixed postulates upon which we have grown regarding the concept of literature and the roles of the writer and the reader.

Furthermore, lack of interest in teaching Digital Literature in many institutes and universities in the Arab countries and its exclusion from the official teaching programs also constitute an additional crisis that hinders the movement of its development and awareness of its importance on the desired level.

I would like to point out here that I have written a study about this issue, which has not been published yet, in which I deal with the most important challenges that face the Arab Digital Literature these days, which is the subject that I will talk about at Dubai Conference, too.

ELR: What does the organization of the AEL want to do in the near future to develop the research, the discussion and the creation of works of electronic literature?

Eman Younis: This question can be better answered by Riham Hosni because, as I mentioned before, she is the person in charge of the project of AEL. However, in my opinion, our goal today is to show the world what we have achieved in this field so far regarding the creative experiences and critical studies on the one hand,  and our accompaniment of the international development and our benefit from it, on the other.

Interview with Christine Wilks

leave a comment »

ELR: Christine Wilks as you can read on your website crissxross.net you published your first works of electronic literature in 2004 “Sitting Pretty” and “Social Dis-Ease”. What was your motivation to start creating works for the web and where did your inspiration come from?

Christine Wilks: I started out as a visual artist but I couldn’t bear turning my back on storytelling so I quickly moved into filmmaking (and animation). It was difficult to make indie films in the UK, there was so little funding, and, although I tried, I didn’t feel at home in the TV world. What I really wanted was a multimedia creative practice but it seemed like you had to specialise. Then, when I came across the internet, the world-wide web – wow! Here was a medium that encompassed all other media and there were few, if any, barriers for a hard-up independent multimedia-maker to create and distribute their work – no gatekeepers, nothing stopping me – theoretically.

At first I hadn’t a clue how to create anything for the web, but I came across the trAce Online Writing Centre, set up by Sue Thomas, and lurked around that creative community for a while. Then I took part in their pilot online course, ‘Digital Writing: an Introduction’, led by Tim Wright, and I was absolutely blown away by it. At last, I had found my element! Not only could I work with multimedia but interactivity too. I loved that! I made my first work, ‘Sitting Pretty’, during that course. It was a tongue-in-cheek reflection on my condition at the time, flouting ergonomic advice, forever hunched over my desktop computer, my portal to another world. Way back in my pre-internet days, I got a grant to make a short science-fiction film called ‘Zombie UB40’ in which I depicted aliens whose form had evolved to be perpetually hunched over computers. Oddly prescient, now I think about it. Actually, it’s just occurred to me that the film bore some aesthetic similarities with my animated multimedia poem, ‘Out of Touch’. There’s a network of invisible threads connecting the works I’ve made but I’ll avoid getting tangled up in that for now.

ELR: From 2007-2013 you were as a core member of the collective R3M1XW0RX (Remixworks, 2006-2014), which was conceived as a collaborative space for remixing visual poetry, e-poetry, playable media, animation, art, music, spoken word, texts and more. What were the main challenges in the creation of a network and why did it stop in 2014?

Christine Wilks: Actually, R3MIXW0RX is still active here – remixworx.com – although not in the same way. But I’ll come back to that.

R3MIXW0RX was started by Randy Adams (runran) after the trAce Online Writing Centre closed down. He missed the collaborative creative environment of trAce, as did other people, such as Chris Joseph (babel) and myself (crissxross), who also joined the group. For the first year or two Remixworx was a stunningly productive, fertile environment – new works being created, remixed and posted online every week, almost every day at some points – it was fantastic! A great place to learn and develop. For instance, I learnt to love the random and to really appreciate Dada through collaborating in R3MIXW0RX. I talk about it more fully in my crissxross trail through Remixworx. However, with busy lives to lead and other creative projects to work on, that level of almost feverish productivity couldn’t persist. The initial whirlwind of creativity gradually calmed and new works blew in on the breeze or in occasional gusts. It might have carried on in this manner for some time if Randy hadn’t died (too young, from cancer) in 2014. It took the wind out of our sails. Randy and I collaborated on our last piece for R3MIXW0RX, ‘A Revolution of Words’, while he was undergoing chemotherapy.

Chris, however, is still doing wonderful stuff for R3MIXW0RX . He now maintains and hosts the site. His new remixes are created in HTML5 and JavaScript, whereas, in the past, both he and I worked almost exclusively in Flash. I’d love to start remixing again but until I finish the major interactive digital fiction I’m creating for my practice-based PhD, I haven’t got time. The great thing now is that, with platforms like Codepen.io, the ability to remix using HTML, CSS and JavaScript has become even more accessible. Currently, I’m using my Codepen for tests and research, but I’m really looking forward to having the time to use it for pure creative remixing fun!

ELR: In your works you use a wide range of different media like sound, ambient music, visuals and videos. How important are these audio-visual effects in your works and how does multimedia content effect the reading process of a work literature?

Christine Wilks: Marie-Laure Ryan says, “The ultimate goal of art is to involve the whole of the embodied mind, the intellect as well as the senses” (Ryan 2014). She argues that language most readily engages the intellect, whereas sound and imagery appeal to the senses, so combining them is a way of striving towards that goal, and that’s what I aspire to.

Multimedia content is vital to my work, and I’ve experimented with different forms, but what I’m most interested in is how the multimodal elements operate within the user interface to create an engaging interactive experience. I always think in terms of reading imagery as much as text, indeed, reading the whole interface, including audio – everything is part of the reading process. For my current interactive digital work, I’m aiming for something akin to the experience of having a conversation. In human-to-human interaction, you communicate through language whilst simultaneously reading the signs – facial expressions, body language, what’s happening in the environment, etc. – the context and the subtext, all of which affect the choices you make.

Film and TV are also plurimedial art forms and you ‘read’ those media too but not in the same way. Interaction demands a more attentive reading of the user interface (that is, until you become familiar with it). In a game or interactive narrative, it’s often the case that the player must read the interface rigorously in order to work out how to interact and how to progress. It’s part of the pleasure. This kind of vigilant or scrupulous reading is not a requirement of moving through the narrative of screen drama. Although, in some viewing situations, you can choose to close read film and TV – you can pause a video, study still frames, re-run a scene over and over – screen drama is not usually designed for viewing like that. All the same, with interactive works, it would be too much to ask the reader-player to constantly pay equal attention to every modality within a given work. Some modalities should, by design, affect the reader-player more subliminally (e.g. ambient sound or motion, colour schemes) depending on what effect the author/s want/s to achieve.

ELR: Your works Inkubus (2014), Underbelly (2010), A Revolution of Words (2013) and Rememori (2011) are game-like works in which the reader becomes a player, as you explain in the description, and thus is invited to play a poem or play on words. What strategy lies behind the use of ludic elements in your works and what is, in your opinion, the difference between a work of electronic literature and a videogame?

Christine Wilks: My strategy? Well, it just seemed to me that as soon as I started ‘playing’ with interactive elements – creating interactive works – ludic elements arose, as if naturally, without me consciously trying to include them. In other words, while creating a work, I would become aware that the feature I was developing or thinking about was game-like in some way, so I went with it. Why resist the affordances of the medium? I’m of a generation that didn’t grow up with videogames, so I don’t tend to think in terms of videogame mechanics, but interactivity feels playful to me, and playful interactivity tends towards the ludic. At least, that’s been my experience. When my narrative works include gameplay, I try to meld the two together somehow. I’d rather avoid chunks of narrative interspersed with gameplay or vice versa. However, it all depends on the central idea behind the work. It’s entirely possible that an idea might be best expressed with gameplay and cut-scenes, for example. Never say never…

What’s the difference between a work of electronic literature and a videogame? I’m not a theorist so it’s not something I think about very much – apart from when I struggle to explain or describe what I do or create to someone whose unfamiliar with it. As a maker of works, the distinction is mainly useful in so far as it helps to inform a potential audience – to make the thing being offered understandable in broad terms and therefore potentially attractive to them. One difference is that a videogame has to have some form of gameplay but a work of e-lit need not have. ‘Videogame’ is a more commercial descriptor and is likely to attract more people, but may also repel others – and there’s possibly a sizeable audience among them for e-lit. However, outside academia, I doubt if many people have heard of ‘electronic literature’. Both categories are so broad, we need more focused terms, more genres to emerge.

ELR: In your critical writing “Interactive Narrative and the Art of Steering Through Possible Worlds” (2016) you discuss the disparity between men and women in the field of game development through your latest work “Stitched Up” (in progress). Would you say that there is a similar issue of gender discrimination also in the field of electronic literature?

Christine Wilks: I haven’t specifically studied the issue of gender discrimination in the field of electronic literature and I haven’t experienced any personally. Certainly, there are a lot of great women creative practitioners, researchers and theorists in the field and there seems to be a pretty fair gender balance amongst the artists, writers and editors represented in the various anthologies of electronic literature produced by the E-Lit community. Also, I’m really thrilled to be part of a forthcoming book, #WomenTechLit, a volume of essays by pioneering female creative practitioners, critics, historians and scholars, edited by María Mencía (West Virginia University Press). Look out for it!

Reference: Ryan, M.-L., 2014. Narration in Various Media | the living handbook of narratology. the living handbook of narratology. Available at: http://www.lhn.uni-hamburg.de/article/narration-various-media [Accessed December 2, 2016].



Written by ELR

January 20, 2017 at 9:00 am


Un libro è per sempre.

Reading Digital Fiction

We aim to introduce more readers to digital fiction and investigate digital fiction reading using cognitive and empirical approaches (funded by the AHRC).

Poesia Ú~ ///// Dia Inú~ ////

o primeiro poema a ser escrito que serve realmente para alguma coisa

Coeva, the novel

by TheCoevas: Musicians of Words / Strumentisti di Parole